uitgelicht

vertalersdebuut

Age of Vice van de Indiase schrijfster Deepti Kapoor is op 5 januari 2023  verschenen in twintig talen. Samen met Marlies Weyergang heb ik deze roman in het Nederlands vertaald voor uitgeverij Prometheus. Het was voor ons beiden de eerste literaire boekvertaling. Door de genadeloze deadline, Deepti’s unieke stijl en de aanzienlijke omvang van het boek was het een flinke klus. Dankzij een mentoraat van het Expertisecentrum Literair Vertalen konden wij gelukkig rekenen op de steun van de ervaren vertaalster Kitty Pouwels. Dit boek is het eerste deel van een trilogie, dus wij kijken reikhalzend uit naar deel twee. 

Selfie met Deepti

Op 21 februari 2023 was Deepti Kapoor in Amsterdam te gast bij boekhandel Scheltema voor een interview. Marlies en ik lieten de kans niet schieten om ‘onze’ auteur te ontmoeten. 

fragment

“Een van de plekken waar Julia altijd als eerste naartoe rende als ze aankwamen in G. was de Donkere Doorgang: een oeroud, bijna verwilderd pad met aan beide kanten laurierbomen, een imposante stikdonkere tunnel van gladde, taaie takken. De stugge, bruine bladeren onder je voeten zijn er nooit zo droog dat ze knisperen: er lijkt altijd koel water te sijpelen.

Ze rende er meteen in. De eerste meters had ze altijd de herinnering aan de zon achter zich, daarna voelde ze dat de duisternis haar snel insloot, zodat ze het uitgilde van plezier en vlug verder rende naar het licht aan de andere kant; en het duurde altijd net een beetje te lang voordat het einde kwam, zodat ze naar adem snakkend, klappend, lachend weer tevoorschijn kwam en het zonlicht opzoog. Als ze zich tegoed had gedaan aan de hitte en het felle licht, draaide ze zich om en overwoog ze de beproeving nog een keer.” 

Uit: ‘De forel’ van Seán Ó Faoláin 

Verschenen in PLUK #9 (dec. 2020) 

Illustratie: Barthel Brussee

vertalingen

Tijd van Zonde

Deepti Kapoor

Tijd van zonde, dat zich afspeelt in de stoffige dorpjes van Uttar Pradesh en de grootstedelijke buitenwijken van New Delhi, is een bedwelmende roman over gangsters en geliefden, valse vriendschappen, verboden liefdes en de vernietigende gevolgen van corruptie. Het is een episch verhaal dat wordt voortgestuwd door onvoorstelbare rijkdom, bizar nepotisme en het bloeddorstige geweld van de familie Wadia. 

 

Het Klimaatboek

Greta Thunberg

Het Klimaatboek toont glashelder hoe de vele crisissen op onze planeet met elkaar samenhangen en vertelt de onverbloemde waarheid over hoe en waarom onze wereld verandert. Greta Thunberg vroeg aan bijna honderd leiders, activisten en publicisten om hun kennis met ons te delen, onder wie vooraanstaande wetenschappers en denkers als Naomi Klein, Margaret Atwood, Thomas Piketty, Jason Hickel en Amitav Ghosh. 

‘De forel’

Seán Ó Faoláin

Op vakantie op het platteland vindt de twaalfjarige Julia een mysterieuze forel, opgesloten in een nauwe holte langs de rand van een donker pad. Ze moet kiezen tussen de hang naar mysterie en de drang tot praktisch handelen. In ‘De forel’ toont de Ierse schrijver Seán Ó Faoláin (1900-1991), volstrekt onbekend in de Lage Landen, zich een meester van het korte verhaal.

 

over mij

Ik vertaal uit het Engels en het Italiaans. In 2020 ben ik geslaagd voor de tweejarige opleiding Literair Vertalen Engels aan de Vertalersvakschool. Op de Vertalersvakschool kreeg ik les van vooraanstaande vertalers, zoals Niek Miedema, Barbara de Lange, Peter Bergsma. Verder ben ik in 2005 cum laude afgestudeerd in Italiaanse Letterkunde. Daarna heb ik bij verschillende uitgeverijen en academische instellingen gewerkt, waaronder een jaar bij het Expertisecentrum Literair Vertalen in Utrecht. Mijn literaire helden zijn o.a. Dante, Louis Paul Boon, Hella Haasse, J.R.R. Tolkien, Umberto Eco, Jane Austen.